miércoles, 26 de diciembre de 2007

LES PASSANTES

Del blog del amigo Reaño "robo" esta canción de Brassens, porque precisamente ayer apareció algo relacionado en una conversación navideña, y porque estos días tal vez me dejo llevar un poco por la "dulce melancolía" de otros tiempos, sin querer caer en la cursilada barata...
me gusta esa sensación, y, dándole la vuelta a la canción, reivindico el poder dulce de los "fantômes du souvenir "amargos...



Les passantes (Las transeúntes)

Je veux dédier ce poème (Quiero dedicar este poema)
A toutes les femmes qu'on aime (a todas las mujeres que uno ama)
Pendant quelques instants secrets (durante algunos instantes secretos)
A celles qu'on connait à peine (a aquellas que uno apenas conoce)
Qu'un destin différent entraîne (que un destino diferente acoge)
Et qu'on ne retrouve jamais (y que uno no reencuentra jamás)

A celle qu'on voit apparaître (A aquella que uno ve aparecer)
Une seconde à sa fenêtre (un segundo en su ventana)
Et qui, preste, s'évanouit (y que rápidamente se desvanece)
Mais dont la svelte silhouette (pero cuya esbelta silueta)
Est si gracieuse et fluette (es tan graciosa y fina)
Qu'on en demeure épanoui (que uno permanece dichoso)

A la compagne de voyage (A la compañera de viaje)
Dont les yeux, charmant paysage (Cuyos ojos, encantador paisaje)
Font paraître court le chemin (hacen parecer corto el camino)
Qu'on est seul, peut-être, à comprendre (y que quizá uno sea el único en comprender)
Et qu'on laisse pourtant descendre (y que uno sin embargo uno deja descender)
Sans avoir effleuré sa main (sin haber rozado su mano)

A la fine et souple valseuse (A la fina y dócil danzante)
Qui vous sembla triste et nerveuse (que te parece triste y nerviosa)
Par une nuit de carnaval (una nocne de carnaval)
Qui voulu rester inconnue (que ha querido permanecer desconocida)
Et qui n'est jamais revenue (y que nunca ha vuelto)
Tournoyer dans un autre bal (a dar vueltas en otro baile)

A celles qui sont déjà prises (A aquellas que ya está tomadas)
Et qui, vivant des heures grises (y que viven horas grises)
Près d'un être trop différent (cerca de un ser muy diferente)
Vous ont, inutile folie, (te han, inútil locura,)
Laissé voir la mélancolie (dejado ver la melancolía)
d'un avenir désespérant (de un futuro desesperante)

Chères images aperçues (Queridas imágenes percibidas)
Espérances d'un jour déçues (esperanzas de decpecionadas de un día)
Vous serez dans l'oubli demain (estarán en el olvido mañana)
Pour peu que le bonheur survienne (por poco que la felcidad sobrevenga)
Il est rare qu'on se souvienne (es raro que se recuerden)
Des épisodes du chemin (los episodios del camino)
Mais si l'on a manqué sa vie (pero si te han faltado en la vida)
On songe avec un peu d'envie (uno fantasea con un poco de envidia)
A tous ces bonheurs entrevus (con todas estas dichas entrevistas)
Aux baisers qu'on n'osa pas prendre (en los besos que no se osó tomar)
Aux cœurs qui doivent vous attendre (en los corazones que deben esperarte)
Aux yeux qu'on n'a jamais revus (en los ojos que jamás hemos vuelto a ver)

Alors, aux soirs de lassitude (Entonces, en las tardes de lasitud)
Tout en peuplant sa solitude (que pueblan la soledad)
Des fantômes du souvenir (de los fantasmas del recuerdo)
On pleure les lêvres absentes (uno llora los labios ausentes)
De toutes ces belles passantes (de todas aquellas bellas transeúntes)
Que l'on n'a pas su retenir (que uno no supo retener)

(Georges Brassens)


Y después de Brassens, el "Brassens español" (valga el halago), el señor Javier Krahe, que tiene una canción muy parecida, pero me da la sensación que es bastante más optimista...
El punto de vista de Krahe: "Abajo el Alzheimer"
No he encontrado ningún video de Krahe cantando la susodicha canción, así que os la vais a tener que imaginar mientras leeis la letra... jejeje

Abajo el Alzheimer

Sí, que los recuerdo,
fueron los mejores,
con muchos detalles y vivos colores
aquí van las cuentas de mis cien amores.
Veamos si tengo o no tengo memoria.

Un amor eterno, otros casi tanto.
De siempre me prenden los cinco en su encanto,
tan sólo por ellas he vertido el llanto.
Peaje de amor, cantidad irrisoria.
Amores de suerte, amores de paso,

amores refugio, amores al raso,
parques del Retiro, museos Picasso.
Incluso una suite en el Waldorf Astoria.
Amores insólitos por lo singulares,

hay reinas del mar por los siete mares.
De amores sin par, unos quince pares.
Y todas tangibles, ninguna ilusoria.
Descuéntame uno y van treintaycuatro,

el uno que tacho fue puro teatro,
una tontería y no lo idolatro.
Ocurre que es que no tuve escapatoria.
De cinco minutos, de media mañana,

de fin de mi vida, de fin de semana,
por el via amoris de mi real gana.
Cada uno su cruz y hoy la mía es de gloria.
Amores de ida, amores de vuelta,

amores debidos al Ebro y al Delta,
y al imperio ruso y al folclore celta.
También llevo bien geografía e historia.
Van ochenta y casi me olvido la lluvia

mojando los rizos de mi única rubia.
Y a mi diosa blanca. Y a mi esclava nubia.
Y a mis tres Marías, Marías Victorias.
Y a las seis menores aunque muy crecidas.

Sus seis casi estrenos me dieron seis vidas.
Me obligó el espejo a seis despedidas
de seis aplicadas en arte amatoria.
Las ocho que faltan las guardo en secreto,

que yo fui Montesco y ellas Capuleto,
y me comprometen o las comprometo.
Mi alegre canción iba a ser mortuoria.
Y ya están las cuentas de mis cien amores,

que claro que sí, fueron los mejores.
Y si queréis más, yo, de mil amores.
Y ruede la rueda y gire la noria.

(Javier Krahe)

0 comentarios: